1. Break the ice – «разбить лед»
Используется, чтобы снять напряжение в незнакомой компании.
Пример: "She told a joke to break the ice at the meeting." (Она рассказала шутку, чтобы разрядить обстановку на встрече.)
2. Hit the nail on the head – «попасть в точку»
Точно описать ситуацию или проблему.
Пример: "You hit the nail on the head with your analysis." (Ты попал в точку со своим анализом.)
3. Spill the beans – «рассказать секрет»
Раскрыть секрет.
Пример: "She spilled the beans about the surprise party." (Она выдала секрет про сюрприз-вечеринку.)
4. Let the cat out of the bag – «выпустить кота из мешка»
Выдать секрет.
Пример: "He let the cat out of the bag about their engagement." (Он выдал секрет об их помолвке.)
5. Under the weather – «не в духе»
Чувствовать себя плохо или болеть.
Пример: "I'm feeling a bit under the weather today." (Я сегодня неважно себя чувствую.)
6. The ball is in your court – «мяч на твоей стороне»
Следующий шаг за тобой.
Пример: "I've made my offer, now the ball is in your court." (Я сделал свое предложение, теперь мяч на твоей стороне.)
7. Bite the bullet – «сжать зубы»
Принять трудное решение.
Пример: "He decided to bite the bullet and accept the job offer." (Он решил сжать зубы и принять предложение о работе.)
8. Break a leg – «ни пуха ни пера»
Пожелание удачи, особенно перед выступлением.
Пример: "Break a leg at your audition!" (Ни пуха ни пера на прослушивании!)
9. Hit the books – «сесть за учебу»
Интенсивно учиться.
Пример: "I need to hit the books if I want to pass the exam." (Мне нужно сесть за учебу, если я хочу сдать экзамен.)
10. Piece of cake – «легкотня»
Что-то очень простое.
Пример: "The test was a piece of cake." (Тест был очень легким.)
11. Cost an arm and a leg – «стоить целое состояние»
Очень дорого стоить.
Пример: "The new phone cost an arm and a leg." (Новый телефон стоил целое состояние.)
12. Burn the midnight oil – «работать до поздней ночи»
Работать или учиться допоздна.
Пример: "She has been burning the midnight oil to finish the project." (Она работает до поздней ночи, чтобы завершить проект.)
13. Beat around the bush – «ходить вокруг да около»
Избегать главного вопроса.
Пример: "Stop beating around the bush and tell me the truth." (Прекрати ходить вокруг да около и скажи мне правду.)
14. A blessing in disguise – «благо под маской»
Что-то плохое, оказавшееся в итоге хорошим.
Пример: "Losing that job was a blessing in disguise." (Потеря этой работы оказалась благом под маской.)
15. The best of both worlds – «лучшее из обоих миров»
Получить выгоду от двух разных вещей. Двойная выгода.
Пример: "Living in the city but having a country house gives them the best of both worlds." (Жизнь в городе, но с загородным домом дает им лучшее из обоих миров.)